É mais ou menos assim que se diz! Uma coisa é certa, no entanto: seja questăo de dois, tręs ou mais, é uma questăo de plural, porque entăo haverá mais que um.
Em Volapük o plural, sem exceçăo, é formado simplesmente pela adiçăo da letra -s ao final das palavras.
Vocę se lembra da nossa mini-saga com o título "Mem zifa jönik"?
Se quiséssemos dizer "cidades" em vez de "cidade", o exemplo ficaria assim:
Mem zifas jönik |
Como resultado de termos passado zif para o plural, podemos perceber algo em relaçăo ao adjetivo jönik na segunda linha, isto é, ele também adiciona um -s ao seu final.
A razăo para isso é que jönik está separado de seu substantivo por uma outra palavra. Em Volapük, se um adjetivo (palavra que descreve) está separado por uma outra palavra de seu substantivo, ele deve receber a mesma terminaçăo de caso que o próprio substantivo tiver. Por exemplo, se na segunda linha a palavra vemo tivesse sido introduzida entre o substantivo e o adjetivo, nós a leríamos: Löfob zifis vemo jönikis. Isso é feito para garantir a absoluta clareza de qual termo se refere a qual outro termo. Ambigüidade e Volapük năo formam um bom par!
Somente um outro ponto que se deve observar é que qualquer vez que o adjetivo venha antes do substantivo a mesma coisa acontece como descrita acima. Por exemplo, se jönik tivesse vindo antes de zifs na última linha, a expressăo teria sido O jöniks zifs! Do mesmo modo com o título: Mem jönikas zifas. Entretanto, como isso nem sempre é agradável aos olhos ou aos ouvidos, os adjetivos tendem a vir imediatamente após os substantivos! Depende do efeito que se queira expressar.
Que tal vocę tentar sozinho? Tente escrever sua própria mini-saga, intitulada: Mem vomas jönik. Boa sorte!!
Para completar nossas consideraçőes a respeito do plural em Volapük, eis como os pronomes pessoais se relacionam com ele:
Observe as duas maneiras possíveis de se dizer: meu, nosso, seu, sua e seus/suas. Esse é só mais um exemplo da flexibilidade do Volapük, sem perda de exatidăo!
Eis algumas palavras novas para vocę praticar em voz alta:
ab = mas, porém matan (hi/ji) = casado (a) |
|
motafat = avô (materno) poscil = neto/neta sekü atos = portanto us = lá viudan = viúva zian = tia ziom = tio |
Já tivemos contato com o tempo presente em Volapük e já o praticamos um bocado; agora vamos travar contato com o PRESENTE PERFEITO, que liga o PASSADO ao PRESENTE.
Na leitura temos a sentença: Edeadom bü yels fol = ele
morreu quatro anos atrás. Como vocę pode notar de cara, um E-
foi adicionado ao começo do verbo; esse traço distintivo é o que mudou o tempo
verbal de um tempo que era puramente o aqui e o agora (= o presente) para o
que é percebido como o PASSADO IMEDIATO. Em Volapük, o
significado do verbo deve sempre ter sido completado (acabado) (ou considerado
como tendo sido completado, pelo falante) dentro de um espaço de tempo
que ainda liga o evento atual, mesmo que já esteja acabado, com o tempo
presente. Algumas liberdades săo tomadas a respeito desse uso, mas
essencialmente o fato explicado acima é o que distingue o PRESENTE PERFEITO do
PRETÉRITO HISTÓRICO, isto é, o tempo passado que se aprofunda na açăo
passada e com o qual lidaremos posteriormente. Vá agora para a parte das
práticas e ponha em açăo seus novos conhecimentos recém adquiridos.
OBS: traduzir o presente perfeito, em portuguęs, pelo pretérito perfeito,
ex. elöfob= amei, porém deve-se lembrar que o resultado da açăo continua, ou
seja, amei e continuo amando ou o resultado de ter amado ainda se faz manifesto
no presente..
1. Leia em voz alta e depois traduza para o portuguęs a seguinte estória:
Els Robert e Lisabet binons pals obik. Els Peter e Janin binons gems
obik. Panemob Samül e binob blod de Peter e de Janin, binobs famülans.
Famülans obsik binädons me fat bal e mot bal (sevabo: pals tel), sör bal
e blods tel (sevabo: gems kil). Binobs kobo famülans lul.
Röletans obsik binädons me lefatül bal; (motafat edeadom bü yels fol); e
lemotüls tel, kels blinofs obes legivotis mödik! Röletans votik binons: hiters
kil e jiters tel, hikösts fol e jikösts lul. Binons kobo röletans degvel.
Suvo röletans binons i flens gudik, ab cedob, das flens veratik binons
flens legudik!
Flens palas obsik lödons in läns mödik vola. Mödadilo binädons me matans; sedons odes penedis nitedik. Flens mödik obsik vero no kanons panumön.
2. Como já foi visto antes, -AN adicionada ŕs palavras indica alguém que É algo, ou que FAZ alguma coisa. Como vocę traduziria:
matematan, lödan, reidan,
vakenans, lärnan, vobans, zifan, löfans, bödan
3. A idéia de TAMANHO, seja físico, abstrato ou mesmo em palavras com "grăo ou gră" como em grăo-mestre ou gră-cruz", em portuguęs, ou como em "grand" em "grandfather" (avô), no inglęs, é transmitida em Volapük pelo prefixo LE-. Na leitura acima conhecemos uma palavra raiz (fat/mot) cercada pelo prefixo LE- e pelo sufixo -ÜL. (lefatül/lemotül). Como vocę traduziria:
lezif, lebür, lefat, levaken,
lemot, ledom, leflen, lesuvo, leveütik, leno!
4. Neste ponto vocę já deve estar familiarizado com os algarismos de 1 a 10 no Volapük. Eis como eles prosseguem até 20. Vocę pode fornecer por extenso os seis algarimos que estăo abaixo, entre os outros?
degbal, degtel, degkil, 14, 15, 16, 17, 18, 19, teldeg.
5. Um dos mais belos verbos que existe deve ser LÖFÖN (amar). Vocę pode conjugá-lo no TEMPO PRESENTE? Agora seja um pouco mais valente e dę um salto até o PRESENTE PERFEITO. Aí vai um lembrete de como ele começará:
Elöfob - Amei
elöfol - Amaste (vocę amou)
... agora continue!
6. Vocę se lembra da VOZ PASSIVA (PALÖFÖN, "ser amado"), na segunda parte do curso? Dę rapidamente uma recapitulada nela! A voz que corresponde ao novo tempo verbal aprendido acima é tăo fácil quanto a que vocę já sabe. Em lugar de adicionar PA-, como no tempo presente, a letra P se adiciona ao E do pretérito perfeito e se torna PE-. Bem como vocę poderia esperar, năo é? Complete as formas verbais a seguir:
PELÖFÖN = ter sido amado
Pelöfob (fa mot oba) = fui amado (por minha măe)
...agora é com vocę o restante!
Dan: Glidis! Binob fat hiela Robert, kel binom fat elas Samül, Peter e Janin: sekü atos, jimatan ed ob binobs lepals omas. Nem obik binon Dan e jimatan oba binof Marian: Löfobs poscilis valik obas, e visitobs onis suvo. Blinobs posciles obas legivotis mödik! Lödobs nilo.
Roxan: Glidis! Binob mot jiela Lisabet, kel binof mot elas Samül, Peter e Janin: sekü atos, binob lemotül onas. Panemob Roxan - bü yels 4, matan obik Albert edeadom; kodü atos, binob ya viudan! Löfilob vemo ad blinön posciles oba legivotis gudik. Lödob in zifil nilik.
Max: Glidis! Nem obik binon Max e binob son elas Mijelin e Mikäl: mot obik binof sör ela Robert: sekü atos, binob hiköst elas Samül, Peter e Janin. No visitob onis suvo, bi lödobs in Spanyän. Jiel Janin evisitof obis us.
Mijelin: Glidis! Binob Mijelin: blod obik binom Robert e matan oba, el Mikäl, binom spanyänik. Lödobs in top jönik in Spanyän sulüdik nilü mel. Binob zian elas Samül, Peter e Janin, ed el Mikäl binom ziom onas. Sekü atos, binobs i hiter e jiter onas. Enu jiel Janin evakenof domü obs.
Röletans elas Samül, Peter e Janin binädons me lefatül bal; (motafat ya edeadom bü yels fol; e lemotüls tel, kels blinons ones legivotis mödik!
Röletans votik binons: hiters (zioms) kil e jiters (zians) tel, hikösts fol e jikösts lul. Binons kobo röletans degvel.
Cedü ob, röletans kanons suvo binön i flens gudik!
|